Die Umschrift
Wenn man Wörter von einer Schrift in die eigene überträgt, so
nennt man dies Transkription oder Umschrift. Das Problem ist aber dabei, dass wir für
manche Buchstaben in anderen Sprachen keine eigenen Buchstaben haben.
Also behelfen wir uns mit Buchstaben die dem Laut ähnlich sind.
Genauso gehen wir mit den ägyptischen Hieroglyphen um. Manche Laute besitzt unsere
Sprache einfach nicht.
Die Hieroglyphe hat die Umschrift
(Aleph). Um den Buchstaben aussprechen zu können
behelfen wir uns einfach mit einem a (Aussprache in etwa wie bei "am").
Die Hieroglyphe wird mit (Ajin) umschrieben und durch ein tief
im Kehlkopf gebildetes a ausgesprochen. In der Hieroglyphenschrift gibt es also
dementsprechend keine Vokale in dem Sinne, wie wir sie heute kennen.
Das ägyptische Alphabet ist also so gesehen viel komplexer als unseres. Wir benutzen nur
einen Buchstaben für zwei verschiedene Aussprachen. Für "Igel" und
"im" benutzen wir immer ein "i", obwohl wir den Anfang der beiden
Wörter eigentlich ganz anders aussprechen.
|